Оранжевый апельсин,
Округлый, чуть-чуть смешной.
В нём дюжина сочных спин
на дольках под бахромой.
Он вкуса сладчайших вин,
Но кожа его горька.
Оранжевый апельсин
вращаю в своих руках.
...Вот так же и жизнь, как фрукт,
Возьмёт вдруг Судьба в ладонь,
Когда наш замкнётся круг.
Не скажем мы ей: «Не тронь!»
Положат нас на весы,
Запишут в книгу итог:
сколько там Божьей росы,
примесей, боли, тревог?
Какой тут забрызжет сок -
Сладкий, горький на вкус?..
...Дальше не будет строк.
Дальше судить не берусь.
Нина Матэф,
Israel
После моих долгих поисков и хождения ложными путями Господь Сам нашёл меня, и это была незабываемая встреча Отца и Его блудной дочери.
Прочитано 3646 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
только бы не сказали нам легкий,
как пар на ниве,Боже молю тебя
дай мне огня в пустыне,чтобы могла
светить путникам заблудившим,
светом Тебя отразить,а не лучиной
чуть тлевшей.БОЖЕ,молю Тебя жизнью
своей исполни,долг заплатив за меня
Ты призываешь к горнему.
спасибо за стихи зовущие иди! Комментарий автора: Евгения, сестра, спасибо за отзыв!
Рада за ваш огонь!
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".